Accéder au contenu principal

Session 4 partie b: Let's Make Out now

 Après avoir vu la récupération des URLs pour l'espagnol et le français, on s'attaque maintenant à la constitution du corpus côté Anglophone et turcophone.

A noter que la version anglophone de French kiss restera bien évidemment French kiss, et que la version turc sera : "Fransız öpücüğü".

Démonstration :

Comme pour la langue espagnole et française, on commence par extraire les URLs sur le terminale de ubuntu.

Récolte des URLs Anglais :

La commande utilisée pour y procéder :

counter=0; while [ $counter -le 300 ]; do lynx -dump "https://www.google.com/search?q=%22french+kiss%22&lr=lang_en&cr=countryUK%7CcountryGB&hl=en&as_qdr=all&tbs=lr:lang_1en,ctr:countryUK%7CcountryGB&sxsrf=ALeKk035znO7MnlS20oHUA1OFucKsI-3uA:1607455178745&ei=ytHPX_b6LMWIae7TqbAG&start=$counter&sa=N&ved=2ahUKEwj2h6-Xjb_tAhVFRBoKHe5pCmYQ8tMDegQIDhA7" >> uk_urls.txt; counter=$(($counter + 20));done

//!\\ On fait bien attention de changer le "start=10" en "start=$counter". 

Remarque: On se concentre uniquement sur la récolte d'URLs du côté des anglophones d'outre Manche (je parle bien évidemment de l'anglais Britannique). C'est déjà assez éloigné comme ça, haha. De plus, on tiendra aussi en compte le fait que la version "vulgarisée" de French kiss est "to make out" du côté de nos voisins Etats-Uniens. Personne ne dirait d'après des natifs anglais américains "I'm going to French kiss you" mais plus "Let's make (it) out!".

Petite session nettoyage à présent :


C'est bien entendu la commande egrep qui nous désert :

egrep "^  [0-9]+\." uk_urls.txt | cut -d"=" -f2 | cut -d"&" -f1 | egrep "^http[s]?" | egrep -v google | egrep -v jpg | egrep -v jpeg | egrep -v youtube |egrep -v wav | egrep -v width | egrep -v dictionary > try_uk.txt

mv try_uk.txt english_urls.txt

On obtient ainsi les données suivantes :


Tout cela n'a pas l'air si mauvais... On verra pour la création du tableau par la suite.

En attendant, on va s'attaquer à la récolte des URLs pour la notre corpus turc.

Récolte des URLs pour le corpus en turc

C'est partie, on recommence la récolte avec la commande $counter :


On passe maintenant au nettoyage et triage des URLs, toujours avec egrep :

egrep "^  [0-9]+\." tr_urls.txt | cut -d"=" -f2 | cut -d"&" -f1 | egrep "^http[s]?" | egrep -v google | egrep -v sözlük | egrep -v jpg | egrep -v jpeg | egrep -v wav | egrep -v width | egrep -v youtube | egrep -v facebook | egrep -v photos > turkish_urls.txt 

Résultat :


Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Session 1

  Projet Encadré TAL La vie Multilingue des élèves de TAL en TAL Préambule La première séance du cours Projet encadré fut l'occasion de comprendre l'enjeu réel de ce cours, ses attentes, ses ambitions ainsi que permettre à tous de les clarifier certains rôle nécessaire au TAL et d'en rendre les reines. Ainsi, il nous a été présenté, par nos chers professeurs, à savoir, Serge Fleury et Jean-Michel Daube (j'adore ce duo personnellement et je ne suis pas la seule de la promo à penser ainsi haha), le thème du projet :  "La vie multilingue des mots sur le web" . Autrement dit, ce thème de projet implique la recherche complète d'un mot / terme prédéfinit, au sein d'un groupe de travail. La "recherche complète" dont je viens de parler  prend en compte différentes étapes afin de mener à bien (on l'espère) le dit projet. Le but étant de comprendre et étudier le fonctionnement d'un mot dans différentes langues, cela signifie qu'il nous faud

Exclusivité : le cas du japonais

Pour le cas du japonais, rien n'a été de tout repos malheureusement. Beaucoup d'essais, énormément de raté, mais quelques solutions pour pallier aux différents problèmes !  Pour ce qui est de la récolte des urls japonais pour le mot French Kiss (フレンチキス) , a été appliqué la fameuse commande déjà utilisé pour la langue française, anglaise, espagnol et turc. Les mêmes commandes déjà énoncé dans ce blog lui ont été appliqué: Après tous les traitement, on se rend compte qu'il y a toujours beaucoup de "saletés", de bruits sur les urls. On commence par les trier à la main mais, il y a trop de contenu (plus de 300) alors, pour éviter de perdre du temps avec les problèmes d'apparitions des "binary files" etc, on relance une nouvelle récolte d'urls en étant encore plus précis. Le fichier urls de japonais se créer. On lance la commande du terminal pour avoir un tableau. Problème : message d'erreur: ...et aucun tableau à l'horizon. On essaye d'au

Script Fonctionnel

  C’est avec grande joie que nous postons cette entrée, en effet on arrive à avoir un script fonctionnel qui répond à la plupart des soucis qu’on a trouvés tout au long de notre projet.  On dit de la joie,  parce que pour nous trois, n’ayant pas de fortes bases informatiques, arriver à  comprendre comment ce script fonctionne et pouvoir y ajouter ou supprimer des choses a demandé des heures et des heures de réflexion, on se réjouit donc d’arriver à ce stade du projet.   Si jamais les personnes des promotions à venir lisent cette entrée, il est important de donner un message  qui rassure. Ce Master est formidable, on apprend énormément de choses.  Cependant on est vite  confrontés à beaucoup de nouvelles informations. Vous allez vivre une montagne russe d’émotions :  de l' incompréhension au désespoir, la tristesse puis la fierté. Ne désespérez pas s’il y a des moments de  détresse, avec de la détermination et en y consacrant du temps vous allez parvenir à comprendre et à faire  tou